Здравствуй, путник. Мы рады привествовать тебя в Средиземье

... The main forum of Middangeard ...

Объявление

~::... The main forum of Middangeard ...::~
~::About us::~

Добро Пожаловать в Средиземье, путник! Мы рады приветствовать тебя здесь :)

Располагайся под тенью векового леса с книжкой Толкиена в руках, а мы покажем тебе наш фэнтезийный мир ...

В "Гостевом журнале" ты можешь оставить свои пожелания и поделиться впечатлениями о форуме.

Внимание, опрос!

Нравится ли вам дизайн нашего форума?Большая просьба, высказаться всем! :)

Создан новый раздел - "Fan-Zona"!

В этом разделе весь креатив, новаторства, вся "техника" и многое другое.

Гостям этот форум увы, не виден, и чтобы просмотреть его, вам понадобится регистрация. :))

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стихотворения

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Не секрет,что многие хоббиты, и вобще все люди,эльфы любили писать стихи и песни.Эту темку посвещаем именно их стихотворениям!  :)

0

2

Вот самое,пожалуй,известное творение.Когда-то многие учили его наизусть.

"А Одно - Всесильное - Властелину Мордора,
     Чтоб разъединить их, чтоб лишить их воли,
     И объединить навек в их земной юдоли...
     Это строчки из известного места в сказании об эльфах:
     Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
     Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного.
     Девять - людям Средиземья - для служенья черного
     И бесстрашия в сраженьях - смертоносно твердого.
     А Одно - Всесильное - Властелину Мордора,
     Чтоб разъединить их, чтоб лишить их воли,
     И объединить навек в их земной юдоли
     Под владычеством всесильным Властелина Мордора.
"

Узнаёте эти строки,покорившие мир?  ;)

0

3

За меня все объяснил Толкиен - и кто автор,и какой мотив...Прислушайтесь!

"Слова сочинил Бильбо Торбинс, а мотив был стар, как холмы. Бильбо научил этой песне Фродо, когда они бродили по полям и лесам Удела и разговаривали о приключении. Слова такие:
     Еще не выстыл сонный дом, Еще камин пылает в нем, А мы торопимся уйти И, может, встретим на пути Невиданные никогда Селенья, горы, города.

     Пусть травы дремлют до утра
     - Нам на рассвете в путь пора!
     Зовут на отдых вечера
    - Не зазовут: не та пора!
     Поляна, холм, усадьба, сад
     Безмолвно ускользнут назад:
     Нам только б на часок прилечь,
     И дальше в путь, до новых встреч!
     Быть может, нас в походе ждет
     Подземный путь, волшебный взлет
     - Сегодня мимо мы пройдем,
     Но завтра снова их найдем,
     Чтоб облететь весь мир земной
     Вдогон за солнцем и луной!
     Наш дом уснул, но мир не ждет
     - Зовет дорога нас вперед:
     Пока не выцвела луна,
     Нам тьма ночная не страшна!
     Но мир уснул, и ждет нас дом,
     Вернемся и камин зажжем:
     Туман и мгла, и мрак, и ночь
     Уходят прочь, уходят прочь!..
     Светло, и ужин на столе
     - Заслуженный уют в тепле. "

0

4

здорово!
прям даже и не знаю стоит ли тут выкладывать не толкиеновские стихи,но написанные по его творчеству естественно...
Я конечно Эру,но иведь гармонию нарушать нельзя.так как кто думает?

0

5

Isil Eket
Думаю, такие стихи здесь выкладывать можно.Нельзя же сделать настолько точный перевод,чтобы и рифма была, и написано было точь-в-точь,как автор того хотел.Только можно подписывать их.Ну, например " написано по творчеству Толкиена" или еще что-нибудь в этом роде.Но если у тебя много таких стихотворений,то лучше создать отдельную тему.  ;)

0

6

ладно пожалуй выложу

Вот снова ночь
Опять все спят
Опять снежинки шелестят
Но ты чему то тут не рад

Быть может хочешь ты куда то
Где пошлости и злобы нет
Эх мне бы в Лориэн прекрасный
Там мог бы я пожить без бед

0

7

Nika Tenebras написал(а):

Вот самое,пожалуй,известное творение.Когда-то многие учили его наизусть.
"А Одно - Всесильное - Властелину Мордора,
     Чтоб разъединить их, чтоб лишить их воли,
     И объединить навек в их земной юдоли...
     Это строчки из известного места в сказании об эльфах:
     Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
     Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного.
     Девять - людям Средиземья - для служенья черного
     И бесстрашия в сраженьях - смертоносно твердого.
     А Одно - Всесильное - Властелину Мордора,
     Чтоб разъединить их, чтоб лишить их воли,
     И объединить навек в их земной юдоли
     Под владычеством всесильным Властелина Мордора."

А что за перевод?!?!?!  :O

Вот с чего у меня начиналось:

Три - эльфийским Владыкам в подзвездный предел;
Семь - для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять - смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно - Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.

Другие переводы мне не нравятся

0

Похожие темы